十九世紀英國女作家姐妹夏綠蒂・勃朗特的《簡・愛》和艾蜜莉.勃朗特的《咆哮山莊》,堪稱羅曼史的祖師奶奶。《簡・愛》的模仿者極多,窮困但有骨氣的女家庭教師、神秘的大宅院、最終成為上流階層的女主人,從維多利亞・荷特的《米蘭夫人》到瓊瑤的《庭院深深》,《簡・愛》的影子清晰可辨。《咆哮山莊》的後代也不遑多讓,包括張愛玲的劇本《魂歸離恨天》,日本女作家水村美苗的《本格小說》,以及近年熱門的《暮光之城》。本演講將追蹤這兩本名作驚人的譜系,包括翻譯、影視、改寫及續作等,討論其深受喜愛的原因。
主講人:賴慈芸
賴慈芸,香港理工大學中文及雙語研究系博士,師大翻譯所教授。著有《翻譯偵探事務所》、《譯難忘:遇見美好的老譯本》等書,並主編論文集《台灣翻譯史:殖民、國族與認同》。從事翻譯多年,譯有《嘯風山莊》(科技部經典譯注計畫)、《愛麗絲鏡中奇遇》等經典小說,以及多種繪本和青少年小說等。著譯作曾獲金鼎獎、開卷翻譯類十大好書獎、讀書人最佳童書等;研究論文曾獲宋淇翻譯研究論文紀念獎評判提名獎。